الخميس, 14 جمادى الأول 1444 هجريا.
الظهر
11:12 ص
شاهد الآن
الخميس, 14 جمادى الأول 1444 هجريا, 8 ديسمبر 2022 ميلاديا.
المشاهدات : 169
التعليقات: 0

ضمن فعاليات الطائف عاصمة الشعر العربي 2022:

 الحالول يحاضر عن ترجمة الشعر بمناسبة اليوم العالمي للترجمة في الأمسية الخامسة عشرة لجماعة فرقد بأدبي الطائف

 الحالول يحاضر عن ترجمة الشعر بمناسبة اليوم العالمي للترجمة في الأمسية الخامسة عشرة لجماعة فرقد بأدبي الطائف
https://shahdnow.sa/?p=198606
صحيفة شاهد الآن الالكترونية
الطائف - خالد مدني

أثار أستاذ الأدب المقارن بقسم اللغات الأجنبية بجامعة الطائف الدكتور موسى الحالول عدة أسئلة هامة حول ترجمة الشعر في محاضرته : “ترجمة الشعر بين الممكن والمستحيل ” التي أقيمت في الأمسية الأدبية  الخامسة عشرة  بمناسبة اليوم العالمي  الترجمة والتي امتدت حتى وقت متأخر  من مساء أمس الثلاثاء والتي تقام ضمن فعاليات الطائف عاصمة الشعر العربي 2022 لهذا العام في نادي الطائف الأدبي الثقافي  بتنظيم من جماعة فرقد الإبداعية

وبدأ  مدير الأمسية الأستاذ يبات الفايد  بالتعريف بالمحاضر الضيف  وذكر سيرته الذاتية  ومن ثم بدأ الدكتور الحالول محاضرته بإثارة الكثير من الأسئلة حول ترجمة الشعر  ومنها  :  هل ترجمة الشعر ممكنة أصلًا؟

مجيبا على سؤاله قائلا : نعم، إن رُزقتْ براعةَ منشد، أحيانًا. لكن حتى لو رُزقت مثل هذه البراعة، فلا سبيل، في أحيانٍ أُخر، إلى ترجمته، كما سنرى.

يقول الشاعر الفرنسي Pierre Leyris “ترجمة الشعر أمرٌ مستحيل، والامتناع عن ترجمته أمرٌ مستحيل.” ويقول الناقد الأمريكي إدموند وِلْسِن إن “أفضل الترجمات – كرباعيات الخيام [بترجمة إدورد فِتْسجِرَلد] – هي التي تبتعد عن الأصل كثيرًا، هذا إن كان المترجم نفسه شاعرًا جيدًا.” ثم عرض بعد ذلك  مقتطفات شعرية لكل من : عمر الخيام،  من “الرباعيات” (ترجمة أحمد رامي) ، محمد إقبال،  من نص “حديث الروح” (ترجمة الصاوي شعلان) ، ألفونس دو لامارتين، من نص “البحيرة” (ترجمة د. نقولا فياض)..

وأردف متسائلا بقوله : ألا تكفي هذه المقتطفات دليلاً على أن ترجمة الشعر ممكنة؟

ثم تحدث عن  مستحيلات الترجمة الشعرية وقال:  لو سلَّمنا بأن الشعر قابلٌ للترجمة جزئيًا، فلا بد أن يضيع منه شيء…

يزعم الشاعر الأمريكي روبرت فروست أن “الشعر هو ما يضيع في الترجمة.” أما الشاعر والمترجم الروسي Yevgeny Yevtushenko فيأتي بهرطقة حين يقول، “الترجمة من الشعر إلى الشعر كالمرأة: فإذا كانت جميلةً لم تكن وفيةً، وإذا كانت وفيةً لم تكن جميلةً” (طبعًا، أنا أبرأ إلى الله من هذا القول، وناقل الكُفر ليس بكافر).

وفي نهاية المحاضرة   فتح  مدير  الأمسية المجال لمداخلات وتعليقات الحضور ، حيث تداخل عدد  كبير من  شعراء الطائف ومثقفيها و أساتذة وطلاب جامعة الطائف من المهتمين بالترجمة  حيث امتدت الأمسية أكثر من وقتها المعتاد ثم قام الدكتور أحمد بن عيسى الهلالي رئيس جماعة فرقد الإبداعية بمشاركة الأستاذ عبد العزيز عسيري  المسؤول المالي بالنادي في تكريم الدكتور الحالول  ومدير الأمسية  الأستاذ  يبات الفايد وأخذ الصور التذكارية معهم ثم وقع الحالول والفايد إصداراتهما  المطبوعة في النادي للحضور.

التعليقات (٠) أضف تعليق

أضف تعليق

بريدك الالكترونى لن نقوم بأستخدامه. الحقول المطلوبه عليها علامة *

You may use these HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*

WP Twitter Auto Publish Powered By : XYZScripts.com